Tradução Português-Inglês para "dor"

PT dor Inglês tradução

dor {f.}

ENdo Português tradução

do {subst.}
PT
to-do {subst.}
PT

PT dor
play_circle_outline
{feminino}

dor (também: aflição, dolência)
A dor é real, a dor é desesperada, e foi por isso que as pessoas se viraram para nós.
The pain is real, the pain is desperate, and that is why people have looked to us.
Quase consegui tocar a sua dor, sentir verdadeiramente o seu sofrimento.
I could almost touch the pain, really feel the pain of that woman.
Nestas negociações, a delegação do Parlamento chegou ao limite da dor.
In these negotiations, Parliament’ s delegation went to the pain threshold.
dor
a dor da solidão não diminuiu com o passar dos anos
the ache of loneliness did not dull with the years
Mas isso não basta para acalmar as minhas dores de barriga.
However, that will certainly not cure my stomach ache.
O resultado é um bolo que lhes provoca dores de barriga.
The result is a cake that gives them belly ache.
dor (também: paciência, sofrimento, tolerância)
dor (também: machucado)
dor
play_circle_outline
dolor {subst.} [Ing. Amer.]
dor (também: aflição, pena, pesar)
A dor, a angústia e o sofrimento que este números encerram são incalculáveis.
The grief and human suffering behind these figures is immeasurable.
Mas o início desta semana, Senhores Deputados, foi marcado pela dor.
However, ladies and gentlemen, we began our week here with an expression of grief.
Nós alienámo-nos da nossa dor ou dos nossos devaneios e vamos para os nossos telefones.
We remove ourselves from our grief or from our revery and we go into our phones.
dor (também: doença, enfermidade, indisposição)
dor (também: tristeza)
Os erros históricos devem ser reconhecidos para aliviar o sofrimento e a dor das minorias afectadas.
Historic blunders must be acknowledged in order to alleviate the suffering and sorrow of the minorities affected.
Testemunhei a consternação, o horror e o desespero que o ataque provocou e partilhei o sentimento de dor e de angústia.
I saw the dismay, horror and despair caused by the attack, and I shared and felt this sorrow and despair.
Peço a este Parlamento que se associe à dor das suas famílias e ao desejo de que os marinheiros desaparecidos sejam resgatados.
I ask Parliament to stand with the families in their sorrow and the desire for the missing sailors to be rescued.

Exemplos de uso para "dor" em inglês

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

Portugueseremover a dor de uma ferida com um beijo
PortugueseÉ doloroso, mas é uma dor que se pode suportar. Creio que o tempo vai ultrapassar isso.
It hurts, but we can live with it, and I think we shall get over it in time.
PortuguesePor outro lado, devo reconhecer, com a dor na alma, que ninguém é profeta na sua terra.
Sadly, I have to note that even one's fellows forsake one from time to time.
PortugueseAs famílias das vítimas exigem-no e lembram-nos a sua dor.
The families of the victims demand this and are appealing to us in their suffering.
PortugueseFace a esta catástrofe, pensamos primeiramente na dor e no sofrimento das famílias das vítimas.
The EU should not therefore compete with the UN by creating new institutional arrangements.
PortuguesePara começar, o pacto para o emprego: é a grande dor de cabeça da Europa desde há muito tempo.
First of all, the Employment Pact which has been Europe's old chestnut for a very long time.
PortugueseE ele fez e quando verificou alguma dor no quadrante inferior direito chamou os cirurgiões.
And he did and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
PortugueseO sofrimento humano foi enorme, e a dor das vítimas perdura.
Human suffering was huge, and the grieving for the victims continues.
PortugueseOs preparativos para o alargamento serão uma dor de cabeça tão grande como o próprio alargamento.
The preparations for pre-enlargement will be as big a headache as the enlargement issue itself.
PortugueseRacismo, injustiça e violência assolam o mundo, trazendo uma colheita trágica de dor e morte.
Racism and injustice and violence sweep our world, bringing a tragic harvest of heartache and death.
PortugueseA parceria entre a União Europeia e os países ACP negociou, numa atmosfera de dor, a viragem do milénio.
Especially as the vulnerable architecture of this ambitious structure has been threatened.
PortugueseE temos, finalmente, a eterna dor de cabeça: o sector agrícola.
And, finally, to the eternal headache: the agricultural sector.
PortugueseSe eles se elevarem a uma dor no meu traseiro, eu irei cozinhar-te.
And as they rise till real bastards Then I will boil you.
PortugueseNão tenho inveja da dor de cabeça que irás ter quando acordares.
I don't envy you the headache you will have when you awake.
PortuguesePartilho ainda a dor dos sobreviventes pelos desaparecidos.
I still feel strongly for the families of those still missing.
PortugueseCompreendo a dor das suas famílias e o interesse internacional num acordo humanitário.
I accepted that the Peace Commissioner should begin dialogue when these organisations declared an end to hostilities.
PortugueseSenhor Presidente, o Irão continua a ser a grande dor de cabeça da UE e dos nossos aliados, os Estados Unidos.
Madam President, Iran remains a major headache for the EU and for our ally, the United States.
Portuguese. - (SV) O relatório da senhora deputada Svensson foi causa de uma enorme dor de cabeça antes da votação.
in writing. - (SV) Mrs Svensson's report created quite a major headache before the vote.
PortugueseEstes aspectos constituem um compromisso sensato, para o qual todos tiveram de ir até ao limiar da dor.
Finally, the pensionable age for Members of the European Parliament is to be raised from 60 to 63 years.
PortugueseOutros parlamentares poderiam contar-nos também a sua dor.
And other Members could also speak of their suffering.