Tradução Português-Inglês para "desligado"

PT desligado Inglês tradução

desligado {adj.}
desligar {v.}
desligar {v.int.}

PT desligado
play_circle_outline
{adjetivo}

desligado (também: distante, apagado, livre)
(EN) (Microfone desligado até quase ao final da primeira frase) ...
(Microphone off until near end of first sentence) ...
(Comentários inaudíveis com o microfone desligado e gritos de "Ponto de ordem!")
(inaudible off-microphone comments and shouts of 'Point of order!).
Será que poderia lembrar a todos que, se for necessário, o microfone pode ser desligado?
Could you kindly remind everyone that, if necessary, the microphone can be turned off?
desligado (também: fora da tomada)
Isto quer dizer que qualquer pessoa que não tenhamos desligado...... é um potencial agente.
That means that anyone we haven't unplugged...... is potentially an agent.

trending_flat
"afastado"

trending_flat
"não ligado"

(O orador prossegue, mas o microfone é desligado)
(The speaker continued but his microphone was switched off)
Foi por essa razão que o microfone foi desligado.
This is why the microphone was switched off.
Terá o sistema de ar condicionado sido desligado?
Has the air-conditioning system now been switched off?

Sinônimos (português) para "desligado":

desligado
desligar

Exemplos de uso para "desligado" em inglês

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

PortugueseUma verificação ao meu sistema indica que o interruptor principal foi desligado.
A check of my systems indicates my main drive circuit breaker... has been disabled.
PortugueseNas zonas rurais, este serviço não pode ser desligado dos nossos serviços postais.
It should go hand in hand with our postal services in rural areas.
PortugueseQuando o PC ou tablet está em modo de hibernação ou desligado, o mouse entra no "Modo Mochila".
When your PC or tablet is shut down or hibernating, the mouse goes into “Backpack Mode.”
PortugueseMinhas Senhoras e meus Senhores, temos apenas 2 563 horas e 58 minutos até que o reactor seja desligado.
Ladies and gentlemen, there are only 2563 hours and 58 minutes until the reactor is shut down.
PortugueseElas são o coração de uma tripla dinâmica em que nenhum elemento pode estar desligado dos restantes.
They are the beating heart of a triple dynamic, no aspect of which can be isolated from the other two.
PortugueseNo entanto, não pode ser desligado do contexto que vivemos.
However, it cannot be separated from the present situation.
PortugueseAs deslocações têm de ser evitadas e o crescimento económico terá de ser desligado do aumento do fluxo de transportes.
Journeys must be avoided and economic growth must be disconnected from transport growth.
PortugueseContudo, isso não é uma tarefa da competência de um organismo ou agência de carácter científico e técnico, que está desligado da política.
That, however, is not something for a scientific-technical bureau or agency, that is remote from politics.
PortugueseNa nossa opinião, o relatório está totalmente desligado da realidade e é, no seu aspecto mais negativo, uma expressão do federalismo da UE.
The report is in our opinion completely out of step with reality and, at its worst, is an expression of EU federalism.
Portuguese(PL) (microfone inicialmente desligado) ... representa cerca de um terço das emissões de gases com efeito de estufa para a atmosfera.
(PL) (microphone initially disconnected) ... account for approximately one-third of greenhouse gas emissions into the atmosphere.
PortugueseO servidor foi desligado.
PortugueseO reactor está desligado.
PortugueseNão podia ser desligado.
Portuguese(PL) (microfone inicialmente desligado) ... é um conjunto completo de ferramentas destinado a ajudar os países de África a desenvolverem-se.
(PL) - (microphone initially disconnected) ... is a comprehensive set of tools to help the countries of Africa in their development.
PortugueseTambém é essencial ter em conta o ritmo muito específico do debate ao nível europeu, que é totalmente desligado das agendas nacionais.
It is also essential to take account of the very specific rhythm of the European debate, which is entirely separate from the national agendas.
PortugueseInfelizmente não houve tradução simultânea durante toda a intervenção do senhor deputado Watts, porque o microfone do senhor deputado estava desligado.
Regrettably, during the whole of Mr Watts' intervention there was no interpretation because his microphone was not switched on.
PortugueseInfelizmente não houve tradução simultânea durante toda a intervenção do senhor deputado Watts, porque o microfone do senhor deputado estava desligado.
Regrettably, during the whole of Mr Watts ' intervention there was no interpretation because his microphone was not switched on.
PortugueseO relatório do Parlamento Europeu propunha uma oportunidade para um apoio ainda menos desligado e por isso optámos por votar contra.
The European Parliament's report proposed an opportunity for an even lesser de-coupling of support, and we therefore chose to vote against that report.
PortugueseAlém disso, a avaliação das consequências decorrentes da supressão das vendas isentas de impostos nos ferry-boats, nunca poderá ser desligado de outros factores.
But I would say that you can never isolate that from other facts if you calculate the effects of abolishing tax-free sales on ferries.
PortugueseSim, este sistema financeiro global, que se tinha desligado da economia é o motivo fundamental pelo qual há países que se encontram nesta situação.
Yes, this global financial system, which had become disconnected from the economy, is the fundamental reason why countries find themselves in this situation.