Como se fala "comprimento" em inglês

PT

"comprimento" em inglês

EN

PT comprimento
volume_up
{masculino}

comprimento (também: distância, extensão, tamanho, envergadura)
volume_up
length {subst.}
Alguém consegue adivinhar qual o comprimento total dos cabos no vosso cérebro?
Can anyone guess: what's the total length of wires in your brain?
Um regulamento de 1986 veio impor, com efeito, uma redução do comprimento máximo total das varas.
A 1986 rule required that the maximum aggregate length of beams should be reduced.
O comprimento é de um metro e seis, e o peso, é de apenas 450 gramas.
The length is one meter and six, and the weight, it is only 450 grams.

Exemplos de uso para "comprimento" em inglês

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

PortugueseÉ o detector ATLAS 44 metros de comprimento, 22 metros de diâmetro.
It's called the ATLAS detector -- 44 meters wide, 22 meters in diameter.
PortugueseNão há nada inerente ao vermelho que faz com que o seu comprimento de onda seja longo.
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
PortugueseOra a comédia desloca-se através de um comprimento de onda distinto de outras formas de linguagem.
Now comedy travels along a distinct wavelength from other forms of language.
PortuguesePor conseguinte, se não estou em erro, estamos todos no mesmo comprimento de onda.
So, if I am not mistaken, we are all on the same wavelength.
PortuguesePenso que, a este respeito, estamos no mesmo comprimento de onda, e o senhor Comissário sabe disso.
On these issues the project under way covers all the EU Member States.
PortugueseSão mais pequenas que o comprimento de onda da luz, e assim não temos maneiras directas de as observar.
They're smaller than a wavelength of light, so we have no way to directly observe them.
PortugueseFormentera é uma das Ilhas Baleares, com 19 km de comprimento e um perímetro de 69 km.
Formentera is one of the Balearic Islands. It is 19 kilometres long and has a perimeter of 69 kilometres.
PortugueseA luz normalmente visível possui um comprimento de onda de 0,4 a 0,7 μm.
Ordinary visible light has a wavelength of 0.4-0.7 µm.
PortugueseTinha 3 metros de comprimento, pesava 4,:,000 quilos.Vocês vão até ao
But what it would mean and who would survive? You can't get an exact number for that kind of probability,
PortuguesePenso que, a este respeito, estamos no mesmo comprimento de onda, e o senhor Comissário sabe disso.
I think we are on the same wavelength here, and he knows that.
PortugueseA fronteira entre o Tajiquistão e o Afeganistão, com os seus 1 200 km de comprimento, já foi aqui abordada.
The 1 200 km long border between Tajikistan and Afghanistan has already been addressed here.
PortugueseQuanto às vossas alterações sobre o regime de distribuição de leite nas escolas, estamos no mesmo comprimento de onda.
Concerning your amendments on the school-milk scheme, we are on the same wavelength.
Portuguesenão, fui qualificada para o salto em comprimento e os 100 metros.
No, I made it for the long jump and the 100-meter.
PortugueseNo caso de embarcações de comprimento inferior a 15 metros, o esforço de pesca será sujeito a limites globais.
The fishing effort of vessels shorter than 15 metres will be assessed globally for each fishery.
PortugueseA colocação de cabos de telecomunicações com um certo comprimento, já por si, implica despesas consideráveis.
Laying long telecommunications cables is an expensive business.
PortugueseQuando a frequência aumenta, o comprimento de onda diminui.
When the frequency goes up, the wavelength comes down.
PortugueseCongratulo-me por estarmos no mesmo comprimento de onda.
I am very pleased that we are on the same wavelength.
PortugueseEu era a única mulher que faria o salto em comprimento.
I was the only woman who would be doing the long jump.
PortugueseA ponte tem 160 metros de comprimento e 13 de largura.
The bridge has 160 metres long and 13 metres width.
PortugueseO facto de a Comissão e o Parlamento se encontrarem no mesmo comprimento de onda não me surpreende.
The fact that the Commission and Parliament find themselves on the same wavelength does not come as any surprise to me.