Tradução Português-Alemão para "sanar"

PT sanar Alemão tradução

sanar
Nossa equipe foi informada que a tradução de "sanar" está faltando.

Exemplos de uso para "sanar" em alemão

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

PortugueseÉ que, assim, as divergências de opinião poder-se-iam sanar com relativa rapidez.
Dabei wären die Meinungsunterschiede eigentlich relativ schnell auszuräumen.
PortugueseÉ sempre preferível evitar danos a sanar os seus dispendiosos efeitos.
Die Vermeidung von Schäden ist der kostspieligen Behebung derselben vorzuziehen.
PortugueseA violência não tem nenhum papel a desempenhar para sanar as divisões.
Bei der Überwindung der Gegensätze sollte Gewalt jedoch nicht zum Zuge kommen.
PortugueseSenhora Presidente, gostaria, pela presente, de sanar essa omissão.
Frau Präsidentin, ich möchte hiermit dieses Versäumnis gerne wiedergutmachen.
PortuguesePergunta ainda a senhora deputada Oomen-Ruijten que tempo será necessário para sanar o problema.
Ferner fragte Frau Oomen-Ruijten, wie lange es dauern wird, bis dieses Problem geklärt ist.
PortugueseQue fazer para respeitar o Protocolo de Quioto e sanar o problema da alteração climática?
Was soll man tun, um das Kyoto-Protokoll einzuhalten und dem Problem der Klimaänderung zu begegnen?
PortugueseNão haverá certamente melhor maneira de sanar estas feridas que através da cooperação nas euro-regiões.
Historische Wunden kann man kaum besser heilen als durch die Zusammenarbeit in Euroregionen.
PortugueseSei que os colegas dão grande importância a esse assunto, mas na realidade o mercado irá sanar essas questões.
Ich weiß, dass sie den Kollegen sehr am Herzen liegen, aber der Markt wird solche Probleme schon lösen.
PortugueseEstes planos deveriam estar totalmente concluídos em 2003 e, agora, estamos a tentar sanar esse défice.
Sie hätten bis 2003 vollständig umgesetzt werden müssen, und wir bemühen uns zurzeit, dieses Versäumnis aufzuholen.
PortugueseCreio que, com isto, podemos sanar o problema.
Ich glaube, damit können wir das Problem beilegen.
PortugueseAo invés de sanar o sector pesqueiro, todos os anos encaminha para aí mais de mil milhões de euros de fundos públicos.
Anstelle der Sanierung des Fischereisektors fließen diesem jährlich über 1 Mrd. EUR öffentlicher Gelder zu.
PortugueseOs políticos são chamados a sanar a situação o mais rapidamente possível ou, melhor ainda, a impedir que certas situações cheguem sequer a ocorrer.
Die Politik ist gefordert, hier möglichst schnell Abhilfe zu schaffen oder besser, bestimmte Missstände erst gar nicht entstehen zu lassen.
PortugueseO Parlamento estará aberto a sanar depressa uma crise que, a perdurar, só alimenta os inimigos da Europa e a vai enfraquecendo economicamente.
Das Parlament wird offen daran interessiert sein, eine Krise schnell zu überwinden, die, wenn sie fortdauert, nur die Feinde Europas stärkt und dieses wirtschaftlich schwächt.
PortugueseO acordo político que foi concluído ao mais alto nível permite sanar o conflito comercial provocado pelas Leis Helms-Burton e d ' Amato.
Das politische Abkommen, das auf höchster Ebene geschlossen wurde, ermöglicht die Beilegung des Handelskonflikts, der durch das Elms-Burton-Gesetz und das Amato-Gesetz ausgelöst wurde.
PortuguesePoderemos sanar esse problema amanhã, mas, senhor Comissário Byrne, por que razão é que esta directiva não prevê um estudo de impacte dos custos para as pequenas empresas?
In diesem Punkt können wir morgen Abhilfe schaffen, aber wieso, Herr Byrne, enthält diese Richtlinie keine Abschätzung der Kosten für den Mittelstand?
PortugueseJá o disse uma vez, logo no princípio: o teletrabalho parece-me ser uma excelente forma de sanar os conflitos insolúveis com que se debatem muitas mulheres.
Ich habe es schon einmal ganz zu Anfang gesagt: Mir scheint die Telearbeit eine exzellente Lösung für das zu sein, was viele Frauen in unlösbare Konflikte geführt hat.
PortugueseOs auxílios destinados a fomentar a realização de um projecto importante de interesse europeu comum, ou a sanar uma perturbação grave da economia de um Estado-Membro;
Beihilfen zur Förderung wichtiger Vorhaben von gemeinsamem europäischem Interesse oder zur Behebung einer beträchtlichen Störung im Wirtschaftsleben eines Mitgliedstaats;
PortuguesePortanto, discordo um pouco do meu amigo Arlindo Cunha quando diz que só uma política da União é que poderá sanar a imoralidade que vemos à nossa volta.
Deshalb bin ich etwas anderer Meinung als mein Freund Arlindo Cunha, wenn er sagt, daß nur eine Unionspolitik in der Lage ist, die Immoralität, die wir in unserer Umgebung sehen, zu beheben.
PortuguesePermite também sanar os problemas de definição dos produtos transformados e dos produtos agrícolas, que subsistiam, justamente, com a aplicação desta directiva.
Er ermöglicht auch die Beseitigung der Probleme der Abgrenzung von verarbeiteten Produkten und landwirtschaftlichen Erzeugnissen, die ja gerade bei der Anwendung dieser Richtlinie bestanden.
PortugueseSenhor Presidente, o complexo da RDA no seio da RFA - designadamente a ideia que prevalece entre os Osti ' s de que são cidadãos de segunda - levará ainda algum tempo a sanar.
Es wird noch einige Zeit dauern, bis der DDR-Komplex in der Bundesrepublik, insbesondere das zahlreiche Ossis beherrschende Gefühl, Bürger zweiter Klasse zu sein, überwunden ist.