×Você queria dizer cenário, sonoro, cenoura?

Sumário

Nossa equipe foi informada que a tradução de "sanar" está faltando.

Search for the most beautiful word
ducker
palatial

VOTE NOW

Tradução Português-Alemão para "sanar"

Tradução

"sanar" - tradução em alemão

Você queria dizer cenário, sonoro, cenoura?
 

Exemplos de uso

Exemplos de uso para "sanar" em alemão

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

É que, assim, as divergências de opinião poder-se-iam sanar com relativa rapidez.

Dabei wären die Meinungsunterschiede eigentlich relativ schnell auszuräumen.

A violência não tem nenhum papel a desempenhar para sanar as divisões.

Bei der Überwindung der Gegensätze sollte Gewalt jedoch nicht zum Zuge kommen.

É sempre preferível evitar danos a sanar os seus dispendiosos efeitos.

Die Vermeidung von Schäden ist der kostspieligen Behebung derselben vorzuziehen.

Senhora Presidente, gostaria, pela presente, de sanar essa omissão.

Frau Präsidentin, ich möchte hiermit dieses Versäumnis gerne wiedergutmachen.

Temos de constatar um grande desafio neste domínio, o qual tem de ser sanado rapidamente.

Hier gibt es noch große Defizite, die unverzüglich abzubauen sind.

Pergunta ainda a senhora deputada Oomen-Ruijten que tempo será necessário para sanar o problema.

Ferner fragte Frau Oomen-Ruijten, wie lange es dauern wird, bis dieses Problem geklärt ist.

E temos de procurar as razões profundas deste flagelo para tentar saná-lo eficazmente.

Und wir müssen nach den wahren Gründen für dieses Übel suchen, um es wirksam bekämpfen zu können.

Que fazer para respeitar o Protocolo de Quioto e sanar o problema da alteração climática?

Was soll man tun, um das Kyoto-Protokoll einzuhalten und dem Problem der Klimaänderung zu begegnen?

Não haverá certamente melhor maneira de sanar estas feridas que através da cooperação nas euro-regiões.

Historische Wunden kann man kaum besser heilen als durch die Zusammenarbeit in Euroregionen.

Sei que os colegas dão grande importância a esse assunto, mas na realidade o mercado irá sanar essas questões.

Ich weiß, dass sie den Kollegen sehr am Herzen liegen, aber der Markt wird solche Probleme schon lösen.

A importância da Conferência de Saná foi realçada neste hemiciclo.

Die Bedeutung von Sanaa wurde hier hervorgehoben.

Creio que, com isto, podemos sanar o problema.

Ich glaube, damit können wir das Problem beilegen.

Estes planos deveriam estar totalmente concluídos em 2003 e, agora, estamos a tentar sanar esse défice.

Sie hätten bis 2003 vollständig umgesetzt werden müssen, und wir bemühen uns zurzeit, dieses Versäumnis aufzuholen.

Trata-se de um equívoco que deve ser sanado.

Dies ist ein Fehler, der zu korrigieren ist.

Ao invés de sanar o sector pesqueiro, todos os anos encaminha para aí mais de mil milhões de euros de fundos públicos.

Anstelle der Sanierung des Fischereisektors fließen diesem jährlich über 1 Mrd. EUR öffentlicher Gelder zu.

Poderá o senhor Comissário garantir­ me que este problema poderá agora ser sanado através destas novas propostas?

Kann mir der Kommissar zusichern, daß sich dieses Problem mit den neuen Vorschlägen nunmehr aus der Welt schaffen läßt?

Reveste-se de grande importância para a Conferência de Saná que trouxe a questão à consideração dos governos e da sociedade civil.

Er ist extrem wichtig für die Konferenz von Sanaa, die das Augenmerk der Regierungen und der Zivilgesellschaft auf das Problem gelenkt hat.

Os políticos são chamados a sanar a situação o mais rapidamente possível ou, melhor ainda, a impedir que certas situações cheguem sequer a ocorrer.

Die Politik ist gefordert, hier möglichst schnell Abhilfe zu schaffen oder besser, bestimmte Missstände erst gar nicht entstehen zu lassen.

Enquanto o estado vergonhoso das finanças da UE não estiver sanado, esta Câmara não deve debater qualquer despesa futura.

Bevor nicht der Lotterwirtschaft bei der Haushaltsführung der EU ein Ende gesetzt wird, braucht dieses Parlament gar nicht erst über weitere Ausgaben zu diskutieren.

Já o disse uma vez, logo no princípio: o teletrabalho parece-me ser uma excelente forma de sanar os conflitos insolúveis com que se debatem muitas mulheres.

Ich habe es schon einmal ganz zu Anfang gesagt: Mir scheint die Telearbeit eine exzellente Lösung für das zu sein, was viele Frauen in unlösbare Konflikte geführt hat.
 

Sugerir uma nova tradução Português-Alemão

Alguma nova tradução que você gostaria de adicionar ao dicionário Português-Alemão? Alguma tradução faltando em nosso dicionário? Você pode sugerir novas palavras para o dicionário alemão aqui.

PortuguêsPortuguês

Sugestões de palavras mais recentes dos usuários: esperto, negar-se, rusga, atacar, assaltar

Palavras similares

Mais traduções no dicionário Inglês-Inglês bab.la.