Ociosidade produtiva:

Jogue o jogo da memória!

Tradução Inglês-Português para "around"

 

"around" - tradução em português

Resultados: 1-30 de 3798

around {advérbio}

around {adv.} (também: towards, round, about)

cerca de {adv.}

Around 85 million people in the EU are currently facing the threat of poverty.

Na UE, cerca de 85 milhões de pessoas enfrentam actualmente a ameaça da pobreza.

In the area of translations alone, we can save around EUR 11 million annually.

Só no domínio da tradução podemos poupar cerca de 11 milhões de euros por ano.

We receive around 5 000 requests per year and we have 80 people working on them.

Recebemos cerca de 5 000 pedidos por ano e temos 80 pessoas a trabalhar neles.

Unless we do that we are going to continue to have growth rates of around 2 %.

Se não o fizermos, iremos continuar a ter taxas de crescimento de cerca de 2 %.

More particularly, there are plans for the support of around 60 further projects.

Especialmente para este ano, foi ainda programado o apoio a cerca de 60 projectos.

around {adv.}

em torno {adv.}

   Emile Zola said that a woman is the axis around which civilisation revolves.

   Émile Zola disse que a mulher é o eixo em torno do qual gira a civilização.

Nations and peoples tend to join together either around something or against it.

As nações e os povos tendem a juntar-se em torno de ou contra qualquer coisa.

All the arguments are built around one idea, the idea of cost-effectiveness.

Toda a argumentação é feita em torno de uma ideia, a ideia do custo-eficácia.

This is the objective around which we should and can unite as from tomorrow.

É esse o objectivo em torno do qual devemos e podemos unir-nos a partir de amanhã.

They were together while doing the tawaf, the circular walk around the Kaaba.

Estavam juntos ao realizar a tawaf, a caminhada circular em torno da Kaaba.

around {adv.}

ao redor {adv.}

This doesn't mean that intervention around the world is a disaster.

Isto não significa que a intervenção ao redor do mundo seja um desastre.

And it's a community around it that has decided to build this.

E foi a comunidade ao redor disso que decidiu construí-la.

It aims to create a 'ring of friends' around the borders of the new enlarged European Union.

Esta política visa criar um “círculo de amigos” ao redor das fronteiras da nova União Europeia alargada.

Today, we sit around a table and try to find a method of negotiating these matters.

Hoje, estamos sentados ao redor de uma mesa para tentar encontrar uma maneira de negociar essas questões.

At its height in 1997, the initiative was financing and administering around 1 200 projects.

Esta política visa criar um “ círculo de amigos ” ao redor das fronteiras da nova União Europeia alargada.

around {adv.} (também: about, round)

em torno de {adv.}

Nations and peoples tend to join together either around something or against it.

As nações e os povos tendem a juntar-se em torno de ou contra qualquer coisa.

All the arguments are built around one idea, the idea of cost-effectiveness.

Toda a argumentação é feita em torno de uma ideia, a ideia do custo-eficácia.

For them to be united around a document that they have all approved is very ambitious.

Estarem unidos em torno de um texto que todos aprovaram é uma grande ambição.

GSM and GPS technology already exists, and GPS2 is only around the corner.

A discussão em torno de Galileo é sobejamente conhecida; também a tivemos aqui.

We need to unite around common values, such as, I would emphasise, law.

Juntemo-nos em torno de valores como – permitam-me salientá-lo aqui – os do direito.

around {adv.} (também: about, round)

em redor de {adv.}

Illegal devices have, for example, already been discovered in mined areas around the town of Vukovar.

Nas zonas minadas em redor de Vukovar, por exemplo, encontrámos minas ilegais.

The United States is redefining its role in the world around one single obsession, namely its own security.

A América está a redefinir o seu papel no mundo em redor de uma única obsessão: a segurança.

One danger, for example, is the unstable boom in property prices on the Gold Coast around Kotor.

Um dos perigos é, por exemplo, a subida instável dos preços dos imóveis na "Costa de Ouro” em redor de Kotor.

At Thessaloniki we should not see this pirouetting around a convoluted formula designed to deceive.

Em Salónica não deveremos assistir a esta série de piruetas desenhadas em redor de uma fórmula complicada, concebida para enganar.

I see the response of the Commission and the European Union in the area of cultural diversity as being structured around three main lines.

Tal como a concebo, a resposta da Comissão e da União Europeia à questão da diversidade cultural articula-se em redor de três eixos principais.

around {adv.} (também: about)

em volta de {adv.}

If you look at the world, you have methane hydrates in the ocean around every continent.

Se olharem para o mundo, temos hidratos de metano no oceano em volta de todos os continentes.

In other words, people can sit around a table even inside a bus.

Por outras palavras, as pessoas poderem sentar-se em volta de uma mesa, mesmo no interior de um autocarro.

Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character, the one that spins around and around and around.

Muitos de vós estarão familiarizados com o Taz, a personagem de desenho animado, aquele que gira e gira em volta de si mesmo.

Figures show that visitor growth is concentrated mainly on the east coast of Ireland around the capital, Dublin.

As estatísticas mostram que o aumento do número de turistas se concentra principalmente na costa oriental da Irlanda, em volta de Dublim, a capital.

Galaxies form, and generations of stars form in those galaxies, and around one star, at least one star, is a habitable planet.

As galáxias formam-se, e gerações de estrelas formam-se nessas galáxias. E em volta de uma estrela, pelo menos de uma estrela, está um planeta habitável.

around {adv.}

em volta {adv.}

Look around in this room all this knowledge, energy, talent and technology.

Olhem em volta desta sala todo este conhecimento, energia, talento e tecnologia.

So then you look around, you're under a canopy and you say, "This is good."

Então, olhas em volta, Estás debaixo do pára-quedas e dizes, "isto é bom."

There was no ice around. But this glacier caved into the water and a seal got on it.

Não havia gelo em volta a não ser uma plataforma de gelo na água e para onde uma foca subiu.

If you look at the world, you have methane hydrates in the ocean around every continent.

Se olharem para o mundo, temos hidratos de metano no oceano em volta de todos os continentes.

You know, you look around, you go, "Oh, that team's going to win."

Você sabe, olha em volta, e percebe "Oh, aquela equipa vai vencer."

around {adv.} (também: about)

around {adv.}

à volta {adv.}

And the standard error bands are relatively small around these estimates as well.

E as bandas de erro padrão são relativamente pequenas, à volta destas estimativas.

Cancer is a disease that affects millions of people around the world every year.

O cancro é uma doença que afeta milhões de pessoas à volta do mundo todos os anos.

To turn the argument around, men constitute almost half the earth’s population.

Dando a volta à questão, os homens constituem quase metade da população do planeta.

So you can see what you look like from the back or all the way around, as you look.

Então ao olharem para ele, podem ver como ficam de costas ou em toda a volta.

You hover around them and suddenly you are sucked in and find enormous difficulties.

Andamos à volta delas e de repente ficamos colados e temos as maiores dificuldades.

around {preposição}

around {prep.} (também: all around)

ao redor {prep.}
 

Sinônimos

Sinônimos (inglês) para "around":

 

Traduções similares

Traduções similares para "around" em português

 

Exemplos de uso

Exemplos de uso para "around" em português

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

We agree that nobody should compete while carrying around such a heavy burden.

Estamos de acordo que ninguém pode ser competitivo com cargas fiscais tão pesadas.

The epicentre of the disease is still the area around Hamburg in northern Germany.

O epicentro da doença continua a ser a cidade de Hamburgo, no norte da Alemanha.

This whale could have been born around the start of the Industrial Revolution.

Esta baleia poderia ter nascido por alturas do início da Revolução Industrial.

Currently there is far too much air pollution, particularly in and around ports.

Actualmente, há demasiada poluição do ar, sobretudo nos portos e em seu redor.

We must change that, if we wish the report to be taken seriously around the world.

Temos de mudar isto, se quisermos que este relatório seja levado a sério no mundo.

It's a book on culture, and, as you can see, culture is rapidly drifting around.

É um livro sobre cultura, e, como podem ver, a cultura anda rapidamente, sem rumo.

And we see it grow up to the stable state the wars around the world look like.

E vemos como cresce até ao estado estável que as guerras pelo Mundo apresentam.

I hope that from discussions around this document, concrete actions will emerge.

Espero que dos debates relativos a este documento resultem medidas concretas.

Around 44 000 people are responsible for monetary policy in the European Union.

São 44 000 as pessoas responsáveis pela política monetária na União Europeia.

They've been around a long time, have been very important to coast communities.

Andam por aí há muito, foram muito importantes para as comunidades costeiras.

It reacts rapidly and resolutely to the human tragedies all around the world.

Reage rápida e resolutamente às tragédias de direitos humanos no mundo inteiro.

We have heard here about us sending an ambassador to represent us around the world.

Já ouvimos aqui falar de enviarmos um embaixador para nos representar pelo mundo.

And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.

E há cadeias inteiras de neurónios dentro desta sala, falando uns com os outros.

You don't really wanna walk around on fire for the rest of your life, do you?

Tu não queres realmente sair por aí a pegar fogo para o resto da vida, queres?

I think it is shameful that Germany is now down to around the same level as the US.

Penso que é uma vergonha que a Alemanha esteja praticamente ao mesmo nível dos EUA.

Muslims around the world have unreservedly condemned these terrorist attacks.

Muçulmanos do mundo inteiro condenaram sem reservas os recentes ataques terroristas.

Freely roam around the room with a reliable wireless connection of up to 30 feet.

Mova-se pela sala com uma conexão sem fio confiável de até 9 m de distância.

Someone said earlier that I must be the idealist around here, the dream maker.

Alguém disse há pouco que eu devo ser aqui o idealista, o fazedor de sonhos.

With the help of flexible integration we can get around short-term obstacles.

Através da integração diferenciada, é possível contornar bloqueios pontuais.

By the end of May, around 80 000 animals had been slaughtered under that programme.

Até ao final de Maio foram abatidos mais de 80 000 animais no quadro deste programa.
 

Resultados no fórum

Tradução "around" - resultados no fórum

 

Sugerir uma nova tradução Inglês-Português

Existem palavras que são traduzidas de forma diferente dependendo se o idioma é português do Brasil ou português de Portugal? Ou talvez inglês americano ou inglês britânico? Se você sabe algumas traduções pode adicioná-las ao dicionário nos campos abaixo.

InglêsInglês

Sugestões de palavras mais recentes dos usuários: deixe-me lidar com isto, casar-me, se casar, se casar, me casar

Palavras similares

Mais traduções no dicionário Português-Inglês.