Artigos de linguagem diários em LexioPhiles

Tradução Inglês-Português para "around"

 

"around" - tradução em português

Resultados: 1-30 de 3762

around {advérbio}

around {adv.} (também: towards, round, about)

cerca de {adv.}

Anyone who registers a company will receive around eight to 10 letters in response.

Qualquer um que registe uma empresa receberá cerca de oito a 10 cartas em resposta.

Latvia has already lost around 10 cases in the European Court on this issue.

A Letónia já perdeu cerca de 10 processos no Tribunal Europeu sobre esta matéria.

Around 60% of the HIPC initiative’s funding was provided by the European Union.

A União Europeia é responsável por cerca de 60% do financiamento da iniciativa PPAE.

According to a number of sources, the official death toll is around eighty thousand.

De acordo com algumas fontes, o número oficial de mortes é de cerca de oitenta mil.

Transport is responsible for around a third of all CO2 emissions in the EU.

Os transportes são responsáveis por cerca de um terço das emissões de CO2 da UE.

around {adv.}

em torno {adv.}

Nations and peoples tend to join together either around something or against it.

As nações e os povos tendem a juntar-se em torno de ou contra qualquer coisa.

This is the objective around which we should and can unite as from tomorrow.

É esse o objectivo em torno do qual devemos e podemos unir-nos a partir de amanhã.

They were together while doing the tawaf, the circular walk around the Kaaba.

Estavam juntos ao realizar a tawaf, a caminhada circular em torno da Kaaba.

GSM and GPS technology already exists, and GPS2 is only around the corner.

A discussão em torno de Galileo é sobejamente conhecida; também a tivemos aqui.

For them to be united around a document that they have all approved is very ambitious.

Estarem unidos em torno de um texto que todos aprovaram é uma grande ambição.

around {adv.}

ao redor {adv.}

This doesn't mean that intervention around the world is a disaster.

Isto não significa que a intervenção ao redor do mundo seja um desastre.

And it's a community around it that has decided to build this.

E foi a comunidade ao redor disso que decidiu construí-la.

It aims to create a 'ring of friends' around the borders of the new enlarged European Union.

Esta política visa criar um “círculo de amigos” ao redor das fronteiras da nova União Europeia alargada.

Today, we sit around a table and try to find a method of negotiating these matters.

Hoje, estamos sentados ao redor de uma mesa para tentar encontrar uma maneira de negociar essas questões.

At its height in 1997, the initiative was financing and administering around 1 200 projects.

Esta política visa criar um “ círculo de amigos ” ao redor das fronteiras da nova União Europeia alargada.

around {adv.} (também: about, round)

em torno de {adv.}

Nations and peoples tend to join together either around something or against it.

As nações e os povos tendem a juntar-se em torno de ou contra qualquer coisa.

GSM and GPS technology already exists, and GPS2 is only around the corner.

A discussão em torno de Galileo é sobejamente conhecida; também a tivemos aqui.

For them to be united around a document that they have all approved is very ambitious.

Estarem unidos em torno de um texto que todos aprovaram é uma grande ambição.

We need to unite around common values, such as, I would emphasise, law.

Juntemo-nos em torno de valores como – permitam-me salientá-lo aqui – os do direito.

The size of a conference room resource mailbox is around 50 megabytes (MB).

O tamanho da caixa de correio do recurso sala de conferências é em torno de 50 megabytes.

around {adv.} (também: about, round)

em redor de {adv.}

Illegal devices have, for example, already been discovered in mined areas around the town of Vukovar.

Nas zonas minadas em redor de Vukovar, por exemplo, encontrámos minas ilegais.

The United States is redefining its role in the world around one single obsession, namely its own security.

A América está a redefinir o seu papel no mundo em redor de uma única obsessão: a segurança.

One danger, for example, is the unstable boom in property prices on the Gold Coast around Kotor.

Um dos perigos é, por exemplo, a subida instável dos preços dos imóveis na "Costa de Ouro” em redor de Kotor.

At Thessaloniki we should not see this pirouetting around a convoluted formula designed to deceive.

Em Salónica não deveremos assistir a esta série de piruetas desenhadas em redor de uma fórmula complicada, concebida para enganar.

I see the response of the Commission and the European Union in the area of cultural diversity as being structured around three main lines.

Tal como a concebo, a resposta da Comissão e da União Europeia à questão da diversidade cultural articula-se em redor de três eixos principais.

around {adv.} (também: about)

em volta de {adv.}

If you look at the world, you have methane hydrates in the ocean around every continent.

Se olharem para o mundo, temos hidratos de metano no oceano em volta de todos os continentes.

In other words, people can sit around a table even inside a bus.

Por outras palavras, as pessoas poderem sentar-se em volta de uma mesa, mesmo no interior de um autocarro.

Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character, the one that spins around and around and around.

Muitos de vós estarão familiarizados com o Taz, a personagem de desenho animado, aquele que gira e gira em volta de si mesmo.

Figures show that visitor growth is concentrated mainly on the east coast of Ireland around the capital, Dublin.

As estatísticas mostram que o aumento do número de turistas se concentra principalmente na costa oriental da Irlanda, em volta de Dublim, a capital.

Galaxies form, and generations of stars form in those galaxies, and around one star, at least one star, is a habitable planet.

As galáxias formam-se, e gerações de estrelas formam-se nessas galáxias. E em volta de uma estrela, pelo menos de uma estrela, está um planeta habitável.

around {adv.}

em volta {adv.}

Look around in this room all this knowledge, energy, talent and technology.

Olhem em volta desta sala todo este conhecimento, energia, talento e tecnologia.

So then you look around, you're under a canopy and you say, "This is good."

Então, olhas em volta, Estás debaixo do pára-quedas e dizes, "isto é bom."

There was no ice around. But this glacier caved into the water and a seal got on it.

Não havia gelo em volta a não ser uma plataforma de gelo na água e para onde uma foca subiu.

If you look at the world, you have methane hydrates in the ocean around every continent.

Se olharem para o mundo, temos hidratos de metano no oceano em volta de todos os continentes.

You know, you look around, you go, "Oh, that team's going to win."

Você sabe, olha em volta, e percebe "Oh, aquela equipa vai vencer."

around {adv.}

à volta {adv.}

To turn the argument around, men constitute almost half the earth’s population.

Dando a volta à questão, os homens constituem quase metade da população do planeta.

So you can see what you look like from the back or all the way around, as you look.

Então ao olharem para ele, podem ver como ficam de costas ou em toda a volta.

So this image, for example, has close to, I think, around 10 billion pixels.

Esta imagem, por exemplo, tem perto de, penso eu, à volta de 10 mil milhões de pixeis.

(Laughter) Imagine Moses comes now, and he sees the same cow walking around the street.

(Risos) Imaginem que Moisés aparece, e ele vê a mesma vaca a andar à volta na rua.

But this dog cancer is quite remarkable, because it spread all around the world.

Mas este cancro dos cães é particularmente notável, porque se espalhou à volta do mundo.

around {adv.} (também: about)

around {preposição}

around {prep.} (também: all around)

ao redor {prep.}
 

Sinônimos

Sinônimos (inglês) para "around":

 

Traduções similares

Traduções similares para "around" em português

 

Exemplos de uso

Exemplos de uso para "around" em português

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

We agree that nobody should compete while carrying around such a heavy burden.

Estamos de acordo que ninguém pode ser competitivo com cargas fiscais tão pesadas.

This whale could have been born around the start of the Industrial Revolution.

Esta baleia poderia ter nascido por alturas do início da Revolução Industrial.

We must change that, if we wish the report to be taken seriously around the world.

Temos de mudar isto, se quisermos que este relatório seja levado a sério no mundo.

And we see it grow up to the stable state the wars around the world look like.

E vemos como cresce até ao estado estável que as guerras pelo Mundo apresentam.

I hope that from discussions around this document, concrete actions will emerge.

Espero que dos debates relativos a este documento resultem medidas concretas.

They've been around a long time, have been very important to coast communities.

Andam por aí há muito, foram muito importantes para as comunidades costeiras.

Around 44 000 people are responsible for monetary policy in the European Union.

São 44 000 as pessoas responsáveis pela política monetária na União Europeia.

We have heard here about us sending an ambassador to represent us around the world.

Já ouvimos aqui falar de enviarmos um embaixador para nos representar pelo mundo.

I think it is shameful that Germany is now down to around the same level as the US.

Penso que é uma vergonha que a Alemanha esteja praticamente ao mesmo nível dos EUA.

Muslims around the world have unreservedly condemned these terrorist attacks.

Muçulmanos do mundo inteiro condenaram sem reservas os recentes ataques terroristas.

It's everywhere, it's all around you, and the space is wobbling chaotically.

Está em todo o lado, está ao seu redor, e o espaço está a balançar caoticamente.

I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly around the space.

Quero dizer, vocês vêem, tudo parece ter sido espalhado à sorte pelo espaço.

Someone said earlier that I must be the idealist around here, the dream maker.

Alguém disse há pouco que eu devo ser aqui o idealista, o fazedor de sonhos.

With the help of flexible integration we can get around short-term obstacles.

Através da integração diferenciada, é possível contornar bloqueios pontuais.

By the end of May, around 80 000 animals had been slaughtered under that programme.

Até ao final de Maio foram abatidos mais de 80 000 animais no quadro deste programa.

The tune is the same around the rest of Europe even if the numbers are different.

No resto da Europa afina-se pelo mesmo diapasão, embora os números sejam diferentes.

They fuse together to form one big blob, and the other protocell just dances around.

Fundem-se para formar uma grande bolha, e as outras protocélulas apenas dançam.

All around the world, we're seeing more and more people embrace this walkshed life.

Em todo o mundo, cada vez mais pessoas abraçam este estilo de vida pedestre.

Our neighbours are found around the Mediterranean Sea and in Eastern Europe.

Os nossos vizinhos estão situados em redor do mar Mediterrâneo e na Europa Oriental.

Therefore, the Commission really must not beat around the bush as it has been doing.

Para isso, é necessário que a Comissão não arraste os pés como arrastou neste caso.
 

Sugerir uma nova tradução Inglês-Português

Existem palavras que são traduzidas de forma diferente dependendo se o idioma é português do Brasil ou português de Portugal? Ou talvez inglês americano ou inglês britânico? Se você sabe algumas traduções pode adicioná-las ao dicionário nos campos abaixo.

InglêsInglês

Sugestões de palavras mais recentes dos usuários: aproveitar a vida, Inscritos, INSCRITOS, carvoeiro, marcante, acentuado, gritante

Palavras similares

Mais traduções no dicionário Português-Inglês.