Tradução Alemão-Português para "Vermögen"

DE Vermögen Português tradução

Vermögen {n.}

DE Vermögen
volume_up
{neutro}

Vermögen
volume_up
património {m.} [Port.]
Viele haben damit ihr Vermögen verloren und manche ihre einzige Altersversorgung.
Muitos perderam assim o seu património e alguns perderam inclusive a sua única provisão financeira para a reforma.
Diejenigen, die das Vermögen der Waisen zu Unrecht verzehren, verzehren nur Feuer in ihrem Bauch.
Porque aqueles que malversarem o patrimônio dos órfãos, introduzirão fogo em suas entranhas e entrarão no Tártaro.
Stellungnahme der EZB zum Zugang der Öffentlichkeit zu Informationen über das Vermögen höherer Amtspersonen in Slowenien
Parecer do BCE sobre o acesso do público a informação sobre o património dos altos funcionários do Estado na Eslovénia
Vermögen (também: Glück, Schicksal, Fortune)
Sie arbeiten sehr hart und ersparen der Gesellschaft ein Vermögen.
Trabalham duramente e poupam uma fortuna à sociedade.
Es würde bei minimalem Nutzeffekt ein Vermögen kosten.
Custará uma pequena fortuna, sem vantagens sensíveis.
Die Union gibt jedes Jahr ein Vermögen für Studien aus.
Todos os anos a União paga uma fortuna pela realização de estudos.
Vermögen
volume_up
patromônio {m.} [Bras.]

Exemplos de uso para "Vermögen" em português

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

GermanUnd sie vermögen niemanden damit zu schädigen, es sei denn mit Gottes Erlaubnis.
Mas, com isso nãopodiam prejudicar ninguém, a não ser com a anuência de Deus.
GermanWenn wir diese Verknüpfung nicht herzustellen vermögen, vergeben wir uns eine Chance.
Se não conseguirmos estabelecer essa conexão, penso que perdemos uma oportunidade.
GermanEs wird beklagt, dass die Vereinigten Staaten die einzigen sind, die dies vermögen.
Queixamo-nos por os Estados Unidos serem os únicos com capacidade para tal.
GermanViel Glück all denen, die dies den Bürgern in der Europäischen Union zu erklären vermögen.
Quem conseguir explicar isso aos cidadãos da UE terá feito uma verdadeira proeza.
GermanHarsche Worte vermögen indessen meine Einstellung zur Zusammenarbeit nicht zu erschüttern.
Uma troca de palavras mais ásperas não comprometem a minha relação de colaboração.
GermanSie vermögen doch von euch den Schaden weder zu beheben noch abzuwenden.
Temos preferido a uns profetas sobreoutros, e concedemos os Salmos a Davi.
GermanDiejenigen, die ungläubig sind, spenden ihr Vermögen, um vom Weg Gottes abzuweisen.
Eis que os incrédulos malversam as suas riquezas, para desviarem (os fiéis) da senda de Deus.
GermanWas Begeisterung, Energie und Charme vermögen, alles das wurde vollbracht.
Tudo o que o entusiasmo, a energia e o charme podem fazer, foi feito.
GermanWir verlangen also von anderen mehr als wir selber zu leisten vermögen.
Exigimos pois de outros mais do que aquilo que nós próprios estamos em condições de fazer.
GermanWelche konkreten Bedrohungen gibt es, und wie vermögen wir darauf eine passende Antwort zu geben?
Que ameaças concretas existem e de que modo concebemos uma resposta adequada?
GermanSein ganzes Vermögen geht an den Golfclub... wenn sie nicht noch einen Blutsverwandten finden.
O dinheiro vai todo para o country club, a não ser que encontrem um parente de sangue.
GermanUnd sie räumten dem Bettler und dem Unbemittelten ein Recht auf ihr Vermögen ein.
E há em seus bens uma parte para o mendigo e o desafortunado
GermanMama sagte immer, ein Mann braucht nur ein bestimmtes Vermögen und der Rest ist nur zum Angeben.
A minha mãe dizia que um homem só precisa de um tanto, o resto é só para fazer figura.
GermanIch bin mir sicher, dass Herr McCreevy weiß, was seine Mitarbeiter zu leisten vermögen.
Estou certo de que o Senhor Comissário McCreevy está ciente da qualidade dos seus funcionários.
GermanUnd euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen.
Aumentar-vos-á os vossos bens e filhos, e vos concederá jardins e rios.
GermanIn diesem Fall könnte die Steuer zu Nettoeinbußen beim volkswirtschaftlichen Vermögen führen.
Nesse caso, este imposto poderia conduzir a uma perda líquida do bem-estar económico global.
GermanIch hoffe, daß wir uns drei Jahre später noch daran zu erinnern vermögen.
Espero que, passados três anos, sejamos capazes de recordá-lo.
GermanWir haben nach bestem Vermögen für eine bessere Tierhaltung gestimmt.
Votámos, dentro das nossas possibilidades, a favor de melhores condições para a criação animal.
GermanIn Europa gibt es professionelle Sklavenhändler, die anlocken, ausbeuten und damit ein Vermögen verdienen.
Na Europa, atraímos, exploramos, enriquecemos enquanto esclavagistas de profissão.
GermanSie kann insbesondere bewegliches und unbewegliches Vermögen erwerben und veräußern sowie vor Gericht stehen.
Pode, designadamente, adquirir ou alienar bens móveis e imóveis e estar em juízo.