"Übersetzer" tradução em português

DE

"Übersetzer" em português

DE Übersetzer
volume_up
{masculino}

Übersetzer
Arbeitet als Übersetzer, Journalist und Filmkritiker.
Trabalha como tradutor, jornalista e crítico de cinema.
Man hat den Eindruck, der Übersetzer habe einen anderen Text übersetzt.
Parece que o tradutor traduziu um outro texto.
Bei beglaubigten Übersetzungen wird die Richtigkeit durch einen öffentlich bestellten Übersetzer gewährleistet.
As traduções certificadas têm de ser feitas por um tradutor ajuramentado ou autenticadas por um notário ou advogado.

Sinônimos (alemão) para "Übersetzer":

Übersetzer

Exemplos de uso para "Übersetzer" em português

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

GermanDas zweite Problem, das uns Sorgen bereitet, sind die Juristen-Übersetzer.
O segundo aspecto que nos preocupa tem a ver com os juristas linguistas.
GermanIhnen werden ganze zwei Übersetzer in einem Raum für 15 Sprachen zur Verfügung gestellt.
Terão à sua disposição dois intérpretes, numa sala para 15 línguas.
GermanHierzu zählen auch Übersetzer, Verwaltungsbeamte und Rechnungsprüfer.
Os auditores estão repartidos por «grupos de auditoria».
GermanLiterarische Übersetzer und ihre Bedeutung für die Weltliteratur – Interview mit Claus Sprick (goethe.de)
Literary Translators and their Significance for World Literature – Interview with Claus Sprick (goethe.de)
GermanEuropäisches Übersetzer-Kollegium
Europäisches Übersetzer-Kollegium (European Translators’ Centre)
GermanMir ist bekannt, daß wir heute die Gehälter anderer Angestellter besprechen werden, dennoch sollten wir uns über die Angelegenheit der Übersetzer verständigen.
Julgo saber que hoje vamos discutir as remunerações de outros elementos do pessoal, mas acho que devíamos analisar a questão dos intérpretes.
GermanDer Text enthält einige wenige merkwürdige Punkte, bei denen sich die Juristen-Übersetzer meines Erachtens die einzelnen Sprachversionen näher ansehen sollten.
Existem alguns aspectos estranhos no texto, sob os quais, penso, os juristas-linguistas terão de se debruçar, nalgumas das versões linguísticas.