Tradução Alemão-Português para "Angelegenheit"

DE Angelegenheit Português tradução

DE Angelegenheit
play_circle_outline
{feminino}

Angelegenheit (também: Abfrage, Frage)
Die Europäische Sicherheitsstrategie ist keine statistische Angelegenheit.
A Estratégia Europeia de Segurança não é uma questão estatística.
Er wollte der Angelegenheit einen unangenehmen ideologischen Beigeschmack geben.
Pretendeu tratar a questão de uma forma ideológica muito desagradável.
Der Präsident sagte nämlich, daß es sich um eine interne Angelegenheit handele.
O presidente respondeu que a questão focada constituía uma questão interna britânica.
Angelegenheit (também: Materie, Ladung, Lernstoff)
Der Institutionelle Ausschuß verfolgte in dieser Angelegenheit zwei Anliegen.
Nesta matéria, a Comissão dos Assuntos Institucionais tinha duas preocupações.
In Dänemark trägt das Justizministerium für diese Angelegenheit die Verantwortung.
Na Dinamarca esta matéria depende do Ministério da Justiça.
Die Anwendung der Wettbewerbsregeln kann nämlich eine komplizierte Angelegenheit sein.
Na verdade, a aplicação das regras de concorrência pode constituir uma matéria complexa.
Angelegenheit (também: Affäre, Thema, Betreff)
Diese Angelegenheit muss unbedingt geprüft und zur Diskussion gestellt werden.
Impõem-se absolutamente que este assunto seja investigado e posto a discussão.
Diese Angelegenheit wurde bereits vom vorherigen Europäischen Parlament erörtert.
Este assunto já foi discutido pelo anterior Parlamento Europeu.
Ich kann die Bedenken des Parlaments in dieser Angelegenheit sehr gut verstehen.
Compreendo perfeitamente as preocupações do Parlamento quanto a este assunto.
Angelegenheit (também: Affäre, Fall)
Die soeben angesprochene französisch-belgische Angelegenheit ist sicher sehr wichtig.
Evidentemente que o caso fanco­ belga referido há pouco é um caso importante.
Die Umweltbehörde prüfte die Angelegenheit und stellte keine Umweltschäden fest.
Os serviços de ambiente investigaram o caso, não tendo detectado danos ambientais.
In einer solchen Angelegenheit muß ein Arbeitgeber viel Flexibilität zeigen.
Num caso destes, a entidade patronal tem de fazer prova de grande flexibilidade.
Angelegenheit (também: Betrieb, Geschäft, Handel)
Es wird meines Erachtens in hohem Maße von Ihnen, Herr Präsident Santer, abhängen, uns schon heute erkennen zu lassen, ob diese üble Angelegenheit zu einer Chance für die Zukunft der Kommission wird.
Creio que competirá muito a si, Senhor Presidente Santer, fazer-nos compreender a partir de hoje se este feio negócio se converterá numa boa oportunidade para o futuro da Comissão.

Sinônimos (alemão) para "Angelegenheit":

Angelegenheit

Exemplos de uso para "Angelegenheit" em português

Essas frases provêm de fontes externas e podem ser imprecisas. bab.la não é responsável por esse conteúdo. Mais informações aqui.

GermanEs handelt sich hier um eine sehr ernsthafte Angelegenheit für dieses Parlament.
Estamos perante qualquer coisa de extrema gravidade, que se passa neste Parlamento.
GermanWir können nur hoffen, daß der Ministerrat dieser Angelegenheit Beachtung schenkt.
Manifestamos a esperança de que o Conselho de Ministros lhe preste alguma atenção.
GermanDer Rest ist harte Arbeit, denn: „Witze zeichnen ist eine einsame Angelegenheit“.
O resto é trabalho pesado, pois: “Desenhar piadas é uma atividade solitária”.
GermanHerr Präsident, die Kommission verfolgt die Entwicklungen in dieser Angelegenheit.
Senhor Presidente, a Comissão tem vindo a acompanhar a evolução desta situação.
GermanIch fordere die Kommission auf, dies als dringliche Angelegenheit zu untersuchen.
Quereria apelar para a Comissão, instando-a a considerar urgentemente essa situação.
GermanDas heißt, ich werde in dieser Angelegenheit nicht auf starren Positionen beharren.
Gostaria de dizer que não manterei uma posição inflexível em relação a este ponto.
GermanWas Sie hier vorlegen, ist in Wirklichkeit eine sehr, sehr traurige Angelegenheit.
Aquilo que nos é aqui apresentado configura uma situação extremamente triste.
GermanIch denke, daß hier helfen zu können eine zutiefst europäische Angelegenheit ist.
Creio que, poder ajudar neste contexto, é uma tarefa profundamente europeia.
GermanJede Woche lesen wir mindestens zwei Berichte über diese traurige Angelegenheit.
Todas as semanas lemos pelo menos duas notícias sobre esta triste situação.
GermanSie müssen die Angelegenheit schon der Präsidentin und den Quästoren vortragen.
Terá que apresentar as suas perguntas à senhora Presidente ou aos Questores.
GermanDie Angelegenheit wurde in Übereinstimmung mit der Geschäftsordnung korrekt behandelt.
Recebeu um tratamento correcto, em conformidade com as disposições do Regimento.
GermanAls Zusatz zu Ihrem Vorschlag wäre das eine wunderschöne, runde Angelegenheit.
Esse regulamento teria sido um complemento ideal da proposta hoje em apreço.
GermanWas hat die Kommission unternommen, um diese Angelegenheit zu beschleunigen?
Que fez a Comissão para exercer pressão no sentido de resolver estas questões?
GermanIm Petitionsausschuß kann man tatsächlich eine Angelegenheit zur Behandlung bringen.
Isto é possível se o cidadão interpuser um processo na Comissão das Petições.
GermanEr sollte besser wissen als jeder andere, wie man mit dieser Angelegenheit umgeht.
Ele, melhor do que ninguém, deveria saber como lidar com uma coisa dessas.
GermanSeien wir ehrlich, es ist und wird eine sehr problematische Angelegenheit sein.
Sejamos francos: este é e continuará a ser um ponto extremamente difícil.
GermanDeshalb, Herr Morris, kann ich Ihnen das Wort zu dieser Angelegenheit nicht erteilen.
Por conseguinte, Senhor Deputado Morris, não posso dar-lhe a palavra por essa razão.
GermanDurch diese Angelegenheit ist das Vorsorgeprinzip in Misskredit geraten.
Este exercício lançou de certa forma o descrédito sobre o princípio da prevenção.
GermanIch glaube nicht, daß es sich hier um eine einmalige Angelegenheit handelt.
Não acredito que se trate simplesmente de uma medida que não se irá repetir.
GermanKann die Kommission dies klären und uns die Angelegenheit nochmals vortragen?
Poderá a Comissão averiguar este ponto e comunicar-nos as suas conclusões?